Ante la polémica que se genera por los contenidos de los textos escolares que incorporan relatos de otras culturas sin preparación ni adaptación previa a otras realidades, se toma con bastante interés la presentación del libro Relatos de Nopoki cuya editora Darinka Pacaya Díaz ofrece su punto de vista basada en la experiencia del proceso que produjo este texto. En entrevista para el diario La Primera:
¿Qué valor tiene este libro a diferencia de otros de su tipo? Pues que nace de un proceso de enseñanza a los jóvenes del programa de Educación Bilingüe Intercultural y está compuesto por textos que le pertenecen a “estudiantes”, quienes han vuelto “su mirada a sus antepasados”, para “recordar los relatos orales”, y los han puesto “en evidencia de la manera más oportuna en su lengua materna” y lo han traducido al español, “como metodología de enseñanza comparativa de la lengua materna con el castellano”. “Son los propios jóvenes indígenas, los hijos de los portadores ancestrales, quienes narran y recrean los relatos a su manera”, afirma.
El texto completo aquí:
“Textos de la Amazonía” (Diario La Primera 23/07/2013, pag 21)