Dra. Guisella Azcona brindó conferencia sobre el rol del intérprete de lenguas amazónicas en la justicia intercultural

La jefa del Departamento de Investigación de la FCEH participó como ponente invitada por la ONAJUP del Poder Judicial.

Por Adriana Torres, redacción CampUCSS.

La Dra. Guisella Azcona Avalos, jefa del Departamento de Investigación de la Facultad de Ciencias de la Educación y Humanidades de la Universidad Católica Sedes Sapientiae (UCSS), fue ponente invitada por la Oficina Nacional de Justicia de Paz y Justicia Indígena (ONAJUP) del Consejo Ejecutivo del Poder Judicial para desarrollar la conferencia virtual titulada “El rol fundamental del intérprete-traductor de lenguas amazónicas en Perú”, realizada el martes 17 de febrero.

La actividad académica estuvo dirigida a traductores e intérpretes de lenguas originarias inscritos en el Registro Especial Nacional de Intérpretes y Traductores (RENIT) del Poder Judicial, en el marco del Programa de Capacitación Continua “Conferencias ONAJUP”. Este espacio formativo tuvo como objetivo fortalecer las competencias profesionales de quienes participan en procesos judiciales con enfoque intercultural, garantizando el acceso efectivo a la justicia para los pueblos originarios.

Durante su exposición, la Dra. Azcona destacó que el intérprete-traductor constituye un pilar fundamental para asegurar el respeto de los derechos lingüísticos y la dignidad de las personas pertenecientes a comunidades amazónicas. Subrayó que su labor no se limita a la traducción literal, sino que implica garantizar una comprensión procesal efectiva dentro del sistema de justicia.

Asimismo, abordó temas clave como las barreras lingüísticas que enfrentan los ciudadanos amazónicos en procesos judiciales, la necesidad de consolidar un enfoque intercultural que reconfigure el sistema legal para hacerlo verdaderamente accesible, y los estándares internacionales en materia de derechos humanos que respaldan estas garantías. También se analizaron desafíos propios del contexto amazónico, como la variación dialectal y la ausencia de terminología jurídica equivalente en algunas lenguas originarias, así como el uso de la interpretación remota como herramienta para ampliar el acceso en zonas de difícil conectividad.

Además es relevante destacar que, de los 97 integrantes del registro nacional, dos son egresadas de la filial de Atalaya (NOPOKI): Joici Salas (Matsigenka) y Yessenia Paredes (Shipibo), lo que evidencia el aporte de nuestra universidad en la formación de profesionales comprometidos con la diversidad lingüística y cultural del país, así como con el fortalecimiento de un sistema de justicia con enfoque intercultural.

Con esta participación, la UCSS reafirma su presencia académica en temas de interculturalidad, derechos lingüísticos, acceso a la justicia y pueblos originarios, consolidando su compromiso con la formación de profesionales al servicio del desarrollo humano integral y la construcción de una sociedad más equitativa.

Publicado el

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *