REDACCIÓN CAMPUCSS
El libro castellano más icónico que relata las aventuras de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, es uno de los más leídos en la lengua española y ahora forma parte de las clases que dictan los docentes de la Universidad Católica Sedes Sapientiae (UCSS) en la filial de Atalaya – Ucayali.
Siendo un libro tan representativo de idioma español los docentes de la UCSS optaron por usar un fragmento del capítulo uno para sus clases de Lenguas Amazónicas que forman parte del programa de Educación Básica Bilingüe intercultural (EBBI).
“Lo que buscamos con nuestro trabajo es cerrar las brechas del idioma para facilitar el acceso a la educación y fomentar la interculturalidad con los pueblos originarios amazónicos del Perú”, detalló el docente y especialista en interculturalidad, Prof. Rubén Ruiz.
El fragmento del capítulo se ha traducido a seis lenguas amazónicas: Asháninka, Ashéninka, Matsigenka, Nomatsigenga, Yanesha y Shipibo; y es una muestra para que los estudiantes vean que es posible traducir obras del castellano clásico, como en la emblemática obra de Miguel de Cervantes Saavedra.
Traducción a la lengua Ashéninka:
Traducción a la lengua Asháninka:
Traducción a la lengua Matsigenka:
Traducción a la lengua Nomatsigenga:
Traducción a la lengua Shipibo:
Traducción a la lengua Yanesha:
que belleza, espectacular las lenguas originarias
mucho por investigar a que otro lenguaje se parece
será al de oceanía?